Jezik je temelj narodove identitete, kulture in dediščine. Je osnovno orodje, s katerim se izražamo, sporazumevamo, delimo z drugimi svoje misli, občutke, zaznave ter širimo informacije in ideje. Na ta način jezik skupnosti daje občutek pripadnosti in povezanosti ter krepi identiteto naroda. Zato je potrebno svoj jezik spoštovati in negovati, saj brez jezika ni naroda. V današnji Evropi odprtih meja in globaliziranem svetu pa smo se v bolj ali manj pogostih situacijah primorani sporazumevati tudi v tujih oziroma nam ne lastnih jezikih. Učenje tujih jezikov je izjemnega pomena in lahko bi rekli, da več jezikov kot znaš, več veljaš. Vsekakor boste imeli z znanjem tujega jezika boljše zaposlitvene možnosti in se bolje znašli na potovanju v tujini.
Ko govorimo o uporabi tujega jezika v nekoliko bolj uradne namene, za sporazumevanje v uradnih postopkih ali za pripravo dokumentov v tujem jeziku, kot sta na primer prevod iz italijanščine v slovenščino ali prevajanje v hrvaščino, pa se za pomoč vsekakor obrnimo na strokovnjake, kot jih lahko najdemo na povezavi https://www.poliglot.si/prevod-iz-hrvascine-v-slovenscino. Pri tem je zelo pomembno, da vemo, za katero področje gre, kako kakovostno, cenovno ugodno in kako hitro izvajalci opravijo delo.
Iščete strokovnjaka za prevod iz italijanščine v slovenščino?
Romanski jezik, ki bi ga poleg francoščine lahko označili kot enega najbolj zapeljivih in romantičnih (le kdo ne pozna izrazov, kot so: l’amore, il baccio, l’abbraccio, la principessa…), na svetu kot materni jezik govori približno 85 mio ljudi in je s tem eden glavnih svetovnih jezikov. V Sloveniji ga razumejo in govorijo prebivalci slovenske Istre in severne Primorske, predvsem zaradi meje z Italijo, ki je že od nekdaj tako povezovala prebivalce sosednjih dežel kot tudi burila duhove med manjšinama. Po padcu meje se je sodelovanje na obmejnem območju še bolj okrepilo, predvsem na področju gospodarstva, turizma, kulinarike in industrije dogodkov. Naši zahodni sosedi pa so tudi eni najštevilčnejših obiskovalcev Slovenije.
Razvoj sodelovanja med državama je vplival tudi na to, da je povpraševanje za prevod iz italijanščine v slovenščino in obratno vse večje. Ne glede na namen je storitev v Sloveniji zagotovo ena najbolj iskanih, lahko pa omenimo, da imamo za prevod iz italijanščine v slovenščino v Sloveniji tudi dobre strokovnjake. Običajno so to posamezniki, ki živijo ob meji z Italijo, ki sta jim blizu italijanska duša in jezik, marsikdo je celo materni govorec. Glede na to, kaj pravzaprav potrebujete, je pri izbiri pravega ponudnika za prevod iz italijanščine v slovenščino potrebno preveriti, ali se ukvarjajo s prepisi dokumentov, lektoriranjem, tolmačenjem, sodnim tolmačenjem ter katera področja oziroma teme pokrivajo oziroma so v njih izkušeni in na ta način lahko kakovostno opravijo svoje delo.
Le zakaj bi potrebovali prevajanje v hrvaščino?
Še posebej vsi tisti, ki smo rojeni v bivši Jugoslaviji, naši skupni državi, na katero nas vežejo nostalgični spomini, smo v uporabi srbohrvaškega jezika še vedno zelo suvereni, kar je pravzaprav precej neupravičeno. Ne glede na to, da smo se ga učili v šoli, pa na morje hodili na Hrvaško, pa gledali razne jugoslovanske programe na televiziji… Stvar je preprosto v tem, da srbohrvaški jezik, kot ga radi uporabljamo, govorimo in pišemo Slovenci, ne obstaja. Uradni jezik na Hrvaškem, ki se uporablja tudi kot eden izmed uradnih jezikov v Bosni in Hercegovini, v manjšinah v Srbiji in Črni gori ter v številčni diaspori po celem svetu, se je po razpadu Jugoslavije zelo spremenil. Govorci jezikov s področja bivše Jugoslavije, z izjemo morda Makedonci in Slovenci, se sicer med seboj odlično razumejo, kljub temu pa včasih manjše razlike v posameznem jeziku povzročijo trenja. Zato v primeru, ko moramo podati zelo jasno in učinkovito sporočilo, nikar ne poskušajmo tega sami doma, temveč se posvetujmo s strokovnjaki za prevajanje v hrvaščino. Ravno tako seveda poiščimo strokovnjake, ko potrebujemo prevajanje v hrvaščino v uradne namene, kot sta overjen prepis dokumentov ali sodno tolmačenje.
Značilno za Hrvaško je, da je jezik še vedno zelo živ, se spreminja, uveljavljajo se razna nova pravila uporabe. Zato je zelo pomembno, da smo pri izbiri ponudnika za prevajanje v hrvaščino zelo pozorni in izberemo materne govorce, po možnosti tiste, ki so rojeni in živijo na Hrvaškem, ali pa so v tesnem vsakdanjem stiku z življenjem in razvojem jezika na Hrvaškem. Predvsem pa morajo biti tisti, ki opravljajo prevajanje v hrvaščino, odlični v razlikovanju med jeziki s področja bivše Jugoslavije, še posebej dobro razlikovati med ekavščino in ijekavščino, raznimi narečji ter med klasičnim in sodobnim jezikom.
V kakšnih primerih do strokovnjakov za prevod iz italijanščine v slovenščino ali prevajanje v hrvaščino?
- Ko potrebujemo ustrezno, pravilno in strokovno prevedeno vsebino za komuniciranje.
- Ko potrebujemo sodno overjen prepis uradnih dokumentov, kot so: pravni dokumenti, spričevalo in diploma, rojstni list, potrdilo o nekaznovanosti, sklep o dedovanju, izpis iz sodnega registra…
- Ko potrebujemo sodnega tolmača v sodnem postopku ali v drugih primerih, ko to zahteva sodišče ali državni organ.
- Ko potrebujemo simultano tolmačenje za določeno strokovno področje, na primer zdravstva, pravnih predpisov, financ ali športa.
- Ko potrebujemo lektoriranje tiskovin, knjig, objav, člankov ali diplome.